terça-feira, 2 de março de 2010

Lingua di Kamões


Segundo o Público, "Cidadãos lançam iniciativa contra acordo ortográfico no Facebook", o governo de Cabo Verde foi um dos primeiros a assinar este acordo que não agradou muitos portugueses. Por isso, gostaria de saber se concordas com esta iniciativa? Muitos reconhecem a importância da uniformização do português mas a ideia do acordo ortográfico não agradou alguns intelectuais e bloguistas que até chamam de "Lulização da língua", obviamente de Camões. A petição já se fez sentir na internet "em defesa da língua portuguesa".

Paradoxo: Hoje em dia, se pesquisares qualquer "merda" em português, encontras um(1) documento escrito em português de Portugal em cada dez(10) documentos escritos em português brasileiro, pior disso tudo, no meu primeiro ano da faculdade o meu professor(um português) oferecia um(1) valor a mais a quem fizer o relatório em inglês, olhem que a língua do ensino naquela cadeira é o português. Confesso que habituei-me desde o meu primeiro ano da escola a escrever o português de Portugal e custa-me, aliás, ainda não consigo escrever "fato", "batismo" ou "ótimo" em vez de "facto", "baptismo" ou "óptimo" mas aqui na faculdade safo quase sempre por causa das traduções brasileiras, portanto, não vejo nenhum problema neste acordo ortográfico. Custa-me estar a estudar e confrontar com os termos como "prótons" ou "nêutrons", apesar de estar aqui em Portugal foi a partir desses livros que estudei e passei às cadeiras.

Conclusão: Não se pode agradar todo o mundo mas se querem mesmo defender a Língua Portuguesa, têm que deixar as malandrices e deixar de queixar o dinheiro para fazer as traduções.

OBS: Esta minha visão não pode ser extrapolada, o problema é que às vezes vejo quadrado.

Imagem

2 comentários:

  1. Esse debate é mais ideológico, enraizado em extremismos, do que científico. No Brasil há uma pequena franja que acha que eles não falam português mas sim brasileiro...

    ResponderEliminar
  2. A propósito de Kamões... Sei que gosta de Brincar, mas, era para deixar aqui a seguinte "impressão": No Brasil vertem para a Lingua Nacional inclusive os nomes próprios, coisa que Portugal deixou de fazer há bué. Lenbra-m um sinhor di Fogu ki dja more, so pur isu N ka ta fra se nomi, ta fraba "Luis di kamos". Lingua e son.Lingua e papia/fala. Tudu restu e konvensãu ki ta vigora duranti un determinadu tenpu.

    ResponderEliminar